Romans et nouvelles

From Stefan Zweig Bibliography

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 5: Line 5:
'''Contents:'''
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
<lst type=bracket start=1>
-
Préface   [Preface by Gérard Rudent and Brigitte Verne-Cain], pp. (5)-37
+
Préface [Preface by Gérard Rudent and Brigitte Vergne-Cain], pp. (5)-37
Ô enfance, étoile prison! [O Kindheit, wie ich hinter deinen Gittern... / Introductory poem], p. (39). Annotations, p. (1173)
Ô enfance, étoile prison! [O Kindheit, wie ich hinter deinen Gittern... / Introductory poem], p. (39). Annotations, p. (1173)
-
Conte crépusculaire [Geschichte in der Dämmerung. Translation revised by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (41)-71
+
Conte crépusculaire [Geschichte in der Dämmerung. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (41)-71. Introduction by the translators, pp. (42)-44
-
Brûlant Secret [Brennendes Geheimnis. Translation revised by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (73)-136. Notes, pp. (1173)-1174
+
Brûlant Secret [Brennendes Geheimnis. TRevised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (73)-136. Introduction by the translators, pp. (74)-76. Annotations, pp. (1173)-1174
-
La Peur [Angst. Translated by Marie-Dominique Montfièyre], pp. 137-195. Annotations, p. 1174
+
La Peur [Angst. Translated by Marie-Dominique Montfièyre], pp.(137)-195. Introduction by the translator, pp. (138)-140. Annotations, p. 1174
Ouvre-toi, monde souterrain des passions! [Tu auf dich, Unterwelt der Leidenschaften] [Poem translated by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent]], p. (197). Annotation, p. 1174
Ouvre-toi, monde souterrain des passions! [Tu auf dich, Unterwelt der Leidenschaften] [Poem translated by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent]], p. (197). Annotation, p. 1174
Amok ou Le Fou de Malaise [Der Amokläufer. Revised  translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. Introduction by the translators, pp. 200-202], pp. (199)-250. Annotations, pp. 1174-1175
Amok ou Le Fou de Malaise [Der Amokläufer. Revised  translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. Introduction by the translators, pp. 200-202], pp. (199)-250. Annotations, pp. 1174-1175
-
La femme et le paysage [Die Frau und die Landschaft]  
+
La Femme et le Paysage [Die Frau und die Landschaft. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. Introduction by the translators, pp. (252)-253], pp. (251)-274.
-
La nuit fantastique [Phantastische Nacht]
+
La Nuit fantastique [Phantastische Nacht. Revised  translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. Introduction by the translators, pp. (276)-277], pp. (275)-332. Annotations, pp. 1175-1176
Lettre d'une inconnue [Der Brief einer Unbekannten]
Lettre d'une inconnue [Der Brief einer Unbekannten]
La ruelle au clair de lune [Die Mondscheingasse]
La ruelle au clair de lune [Die Mondscheingasse]

Revision as of 18:13, 17 September 2020

[1991]: Librairie Générale Français, Paris

Romans et nouvelles. Translated by Alzir Hella, Olivier Bournac, Manfred Schenker et al. Volume established and presented with annotations by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. 1191p. [La Pochothèque. Classiques modernes]. The cover contains a photograph of Stefan Zweig. Reprinted [Le Livre de poche] 2001, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011

Contents:

[1].
Préface [Preface by Gérard Rudent and Brigitte Vergne-Cain], pp. (5)-37
[2].
Ô enfance, étoile prison! [O Kindheit, wie ich hinter deinen Gittern... / Introductory poem], p. (39). Annotations, p. (1173)
[3].
Conte crépusculaire [Geschichte in der Dämmerung. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (41)-71. Introduction by the translators, pp. (42)-44
[4].
Brûlant Secret [Brennendes Geheimnis. TRevised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent], pp. (73)-136. Introduction by the translators, pp. (74)-76. Annotations, pp. (1173)-1174
[5].
La Peur [Angst. Translated by Marie-Dominique Montfièyre], pp.(137)-195. Introduction by the translator, pp. (138)-140. Annotations, p. 1174
[6].
Ouvre-toi, monde souterrain des passions! [Tu auf dich, Unterwelt der Leidenschaften] [Poem translated by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent]], p. (197). Annotation, p. 1174
[7].
Amok ou Le Fou de Malaise [Der Amokläufer. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. Introduction by the translators, pp. 200-202], pp. (199)-250. Annotations, pp. 1174-1175
[8].
La Femme et le Paysage [Die Frau und die Landschaft. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. Introduction by the translators, pp. (252)-253], pp. (251)-274.
[9].
La Nuit fantastique [Phantastische Nacht. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. Introduction by the translators, pp. (276)-277], pp. (275)-332. Annotations, pp. 1175-1176
[10].
Lettre d'une inconnue [Der Brief einer Unbekannten]
[11].
La ruelle au clair de lune [Die Mondscheingasse]
[12].
M'éloignes-tu encore de la douce lumière [Nun tritt ganz sacht aus dem Dunkel heraus (?) / Poem]
[13].
Vingt-quatre heures de la vie d'une femme [Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau]
[14].
La confusion des sentiments [Die Verwirrung der Gefühle]
[15].
La collection invisible [Die unsichtbare Sammlung]
[16].
Leporella [Leporella]
[17].
Le bouquiniste Mendel [Buchmendel]
[18].
Révélation inattendue d'un métier [Unvermutete Bekanntschaft mit einem Handwerk]
[19].
Virata [Die Augen des ewigen Bruders]
[20].
Rachel contre Dieu [Rahel rechtet mit Gott]
[21].
Le chandelier enterré [Der begrabene Leuchter]
[22].
Les deux jumelles [Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern]
[23].
La pitié dangereuse [Ungeduld des Herzens]
[24].
Le joueur d'échecs [Schachnovelle]
Personal tools