Songs

From Stefan Zweig Bibliography

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
'''[1985]: Da Capo Press, New York'''
'''[1985]: Da Capo Press, New York'''
-
''Songs'' [Printed music edition with music for the piano by Nadia Boulanger]. Selections by Nadia Boulanger. Introduction by Marjory Irvin. (10)/86p. Illustrated. Languages: English, German, and French [Women composers series, 16]. "Les Heures claires" - songs based on eight poems of Emile Verhaeren. Stefan Zweig, translated the first poem: "Le ciel en nuit s'est déplié..." [Der nächtige Himmel hat sich entfaltet..."],  pp. 3-6. The other seven poems are: II. "Avec mes sens, avec mon coeur...", pp. 7-13; III. Vous m'avez dit...", pp. 15-18; IV. "Que res jeux claims, res jeux d'éyé...", pp. 19-21Unabridged republication of various editions published in Paris: Éditions J. Hamelle, 1909-1922
+
''Songs'' [Printed music edition with music for the piano by Nadia Boulanger]. Selections by Nadia Boulanger. Introduction by Marjory Irvin. (10)/86p. Illustrated. Languages: English, German, and French [Women composers series, 16]. "Unabridged republication of various editions published in Paris: Éditions J. Hamelle, 1909-1922
'''Contents:'''
'''Contents:'''
<lst type=bracket start=1>
<lst type=bracket start=1>
-
Les heures claires (1910) [Songs based on eight poems of Emile Verhaeren. Music by Nadia Boulanger and  Raoul Pugno], pp. (1)-45</lst>
+
''Les heures claires'' (1910) [Songs based on eight poems of Emile Verhaeren. Music by Nadia Boulanger and  Raoul Pugno], pp. (1)-45</lst>
-
::I. Le ciel en nuit s'est déplié [Stefan Zweig translation: "Der nächtige Himmel hat sich entfaltet...". Printed in [[Verhaeren, Emile / Ausgewählte Gedichte]] [Berlin, 1904], pp. 47-48. Here entitled "Die hellen Stunden"]
+
::I. "Le ciel en nuit s'est déplié...", pp. 3-6 [Stefan Zweig translation: "Der nächtige Himmel hat sich entfaltet...". Printed in [[Verhaeren, Emile / Ausgewählte Gedichte]] [Berlin, 1904], pp. 47-48. Here entitled "Die hellen Stunden"]
 +
::II. "Avec mes sens, avec mon coeur...", pp. 7-13
 +
::III. "Vous m'avez dit...", pp. 15-18
 +
::IV. "Que tes yeux clairs, tes yeux d'été...", pp. 19-21
 +
::V. C'était en juin...", pp. 22-29
 +
::VI. "Ta bonté...", pp. 31-34
 +
::VII. "Roses de Juin...", pp. 35-39
 +
::VIII. "S'il arrive jamais...", pp. 40-45
Elégie: 1909
Elégie: 1909
Was will die einsame Thräne: 1910
Was will die einsame Thräne: 1910

Revision as of 13:32, 16 July 2019

[1985]: Da Capo Press, New York

Songs [Printed music edition with music for the piano by Nadia Boulanger]. Selections by Nadia Boulanger. Introduction by Marjory Irvin. (10)/86p. Illustrated. Languages: English, German, and French [Women composers series, 16]. "Unabridged republication of various editions published in Paris: Éditions J. Hamelle, 1909-1922

Contents:

[1].
Les heures claires (1910) [Songs based on eight poems of Emile Verhaeren. Music by Nadia Boulanger and Raoul Pugno], pp. (1)-45
I. "Le ciel en nuit s'est déplié...", pp. 3-6 [Stefan Zweig translation: "Der nächtige Himmel hat sich entfaltet...". Printed in Verhaeren, Emile / Ausgewählte Gedichte [Berlin, 1904], pp. 47-48. Here entitled "Die hellen Stunden"]
II. "Avec mes sens, avec mon coeur...", pp. 7-13
III. "Vous m'avez dit...", pp. 15-18
IV. "Que tes yeux clairs, tes yeux d'été...", pp. 19-21
V. C'était en juin...", pp. 22-29
VI. "Ta bonté...", pp. 31-34
VII. "Roses de Juin...", pp. 35-39
VIII. "S'il arrive jamais...", pp. 40-45

Elégie: 1909 Was will die einsame Thräne: 1910 Cantique: 1910 Soir d'hiver: 1916 J'ai frappé: 1922 Chanson: 1922 Le Couteau: 1922 Doute: 1922 Au bord de la route: 1922 L'Echange: 1922 </lst>

Personal tools