Stefan Zweig. A unidade espiritual do mundo

From Stefan Zweig Bibliography

Jump to: navigation, search

[2017]: Casa Stefan Zweig / Memória Brasil, Rio de Janeiro

Stefan Zweig. A unidade espiritual do mundo. Conferência proferida no Rio de Janeiro em agosto de 1936. Contributions by Alberto Dines, Celso Lafer, Jacques Le Rider, and Klemens Renoldner. Illustrated with three photographs of Stefan Zweig, various paintings, the handwritten copy of his lecture, and the cover of two of his books. 181/(3)p.

Contents:

[I]. Photographs

[1].
Stefan Zweig, Rio 1936, p. (2)
[2].
Pupil of Peter Bruegel, Dutch School, The Tower of Babel, Oil on metal, 16th century, pp. (6)-(9)
[3].
The War Triptych, Tempera on wood, 1929-1932, pp. (10)-(13)
[4].
Pablo Picasso, Guernica, Oil on canvas, 1937, pp. (14)-(17)
[5].
Lasar Segall, Ship of Emigrants, Oil on canvas, 1929-1941, pp. (18)-(19), (36)
[6].
Kathe Kollwitz, "Nie wieder Krieg", Mitteldeutscher Jugendtag, Leipzig, 2.-4. August 1924, Chalk and brush lithograph, p. (20)
[7].
Linz on the day of the Anschluss, 1928, p. (56)
[8].
Stefan Zweig in the War Achives, Vienna 1915-1916, p. (64)
[9].
"L'unité spirituelle de l'Europe". A facsimile of the handwritten copy. (2)/23p. Reprinted between pages 71 and (124)
[10].
Stefan Zweig on his trip to Brazil, August 1936, p. (124)
[11].
Stefan Zweig. Los creadores. Buenos Aires: Editorial Tor, 1942 p. (170). Cover of the volume
[12].
Autographo de Stefan Zweig. Cover of the manuscript of Stefan Zweig's talk. Binding in Morocco leather with gilding, p. (178)


[II]. Secondary Literature

[1]. Alberto Dines
[1]. Portuguese: O canto do cisne do colecionador de utopias. Rio de Janeiro, 27 de agosto, 2013, pp. 21-24. Notas, p. 24
[2]. Spanish: El canto del cisne del coleccionador de utopías. Rio de Janeiro, 27 de agosto, 2013, pp. 24-26 [Translated from the Brazilian Portuguese by Ana María Pomi]. Notas, pp. 26-27
[3]. German: Der Schwanengesang des Utopiensammlers. Rio de Janeiro, 27. August 2013, pp. 27-30 [Translated from the Brazilian Portuguese by Marlen Eckl]. Anmerkungen, pp. 29-30
[4]. French: Le chant du cygne du collectionneur d'utopies. Rio de Janeiro, le 27 août 2013, pp. 30-32 [Translated from the Brazilian Portuguese by Pedro de Souza]. Notes, pp. 32-33
[5]. English: The swan song of the collector of utopias. Rio de Janeiro, 27th August 2013, pp. 33-35 [Translated from the Brazilian Portuguese by Hugo Moss]. Notes, p. 35
[2]. Celso Lafer
[1]. Portuguese: A Unidade Espiritual do Mundo de Stefan Zweig. Uma apresentação, pp. 37-40. Notas, pp. 40-41. Referências, p. 41
[2]. Spanish: La Unidad Espiritual del Mundo de Stefan Zweig. Una presentación, pp. 41-44 [Translated from the Brazilian Portuguese by Ana María Pomi]. Notas, p. 44. Referencías, p. 44
[3]. German: Die geistige Einheit der Welt von Stefan Zweig. Eine Einführung, pp. 44-47 [Translated from the Brazilian Portuguese by Manuel von Rahden]. Anmerkungen, p. 48. Bibliographische Hinweise, p. 48
[4]. French: L'unité spirituelle du monde de Stefan Zweig. Une présentation, pp. 48-51 [Translated from the Brazilian Portuguese by Pedro de Souza]. Notes, p. 51. Références, p. 51
[5]. English: The Spiritual Unity of the World by Stefan Zweig. An introduction, pp. 52-54 [Translated from the Brazilian Portuguese by Hugo Moss]. Notes, p. 55. References, p. 55
[3]. Jacques Le Rider
[1]. Portuguese: Zweig mais atual do que nunca, pp. 57-58 [Translated from the French by Kristina Michahelles]. Notas, p. 58
[2]. Spanish: Zweig, más actual que nunca, pp. 58-59 [Translated from the French by Carmen Gauger]. Notas, p. 60
[3]. German: Zweig - aktueller denn je, pp. 60-61 [Translated from the French by Isis von Plato]. Anmerkungen, p. 61
[4]. French: Zweig, plus actuel que jamias, pp. 61-62. Notes, p. 62
[5]. English: Zweig, more timely than ever, pp. 62-63 [Translated from the French by Hugo Moss]. Notes, p. 63
[4]. Klemens Renoldner
[1]. Portuguese: Um sonho dos dias da infância, pp. 65-66 [Translated from the German by Kristina Michahelles]
[2]. Spanish: Un sueño infantil, pp. 66-68 [Translated from the German by Carmen Gauger]
[3]. German: Ein Traum aus Kindertagen, pp. 68-69
[4]. French: Un rêve d'enfance, pp. 69-70 [Translated from the German by Isabelle Kalinowski]
[5]. English: A Dream from Childhood Days, pp. 70-71 [Translated from the German by Hugo Moss]

[III]. Stefan Zweig

German: "L'unité spirituelle de l'Europe". A facsimile of the handwritten copy. (2)/23p. Reprinted between pages 71 and (124)

[IV]. Stefan Zweig

[1]. Portuguese: A unidade espiritual da Europa [Conferência proferida por Stefan Zweig no Rio de Janeiro durante a sua primeira viagem ao Brasil, em agosto de 1936], pp. 125-135 [Translated from the German by Kristina Michahelles]. Notas, p. 135
[2]. Spanish: La unidad espiritual de la Europa, pp. 135-143 [Translated from the German by Carmen Gauger]. Notas, p. 143
[3]. German: L'unité spirituelle de l'Europe, pp. 144-152. Anmerkungen, p. 152
[4]. French: L'unité spirituelle de l'Europe, pp. 153-161 [Translated from the German by Isabelle Kalinowski]. Notes, p. 161
[5]. English: The Spiritual Unity of Europe, pp. 162-169 [Translated from the German by Hugo Moss]. Notes, p. 169

[V]. Quatro anos depois

[1]. Portuguese: Quatro anos depois, pp. 171-172. Notas, p. 172
[2]. Spanish: Cuatro años después, pp. 172-174 [Translated from the Brazilian Portuguese by Ana María Pomi]. Notas, p. 174
[3]. German: Vier Jahre später, pp. 174-175 [Translated from the Brazilian Portuguese by Manuel von Rahden]. Anmerkungen, p. 175
[4]. French: Quatre ans après, pp. 175-176 [Translated from the Brazilian Portuguese by Pedro de Souza]. Notes, p. 176
[5]. English: Four years later, pp. 176-177 [Translated from the Brazilian Portuguese by Hugo Moss]. Notes, p. 177
NB: On 29 October 1940 Stefan Zweig repeated his lecture "The Spiritual Unity of the World", this time in Buenos Aires and in Spanish. The text was translated by Stefan Zweig's friend Alfredo Cahn and printed in the magazine Cursos y Conferencias [Buenos Aires], Year X, No. 10, Vol. XX [January 1942], pp. 1033-1045. It was then reprinted in: Stefan Zweig. Los creadores. Translated by Alfredo Cahn. Buenos Aires: Editorial Tor, 1942, pp. 75-124

[VI]. A letter from José Carlos de Macedo Soares

[1]. Portuguese: Carta de José Carlos de Macedo Soares oferecendo o manuscrito de Stefan Zweig. Ministério das Relações Exteriores, Rio de Janiro, 4-9-1936. Á Helena Conceição Alves de Lima, p. 179. Notas, p. 179
[2]. Spanish: Carta de José Carlos de Macedo Soares ofrecendo el manuscrito de Stefan Zweig. Ministerio de Relaciones Exteriores, Rio de Janiro, 4-9-1936. A Helena Conceição Alves de Lima, p. 180 [Translated from the Brazilian Portuguese by Ana María Pomi]. Notas, p. 180
[3]. German: Begleitbrief von José Carlos do Macedo Soares zum verschenkten Manuskript von Stefan Zweig. Außenministerium, Rio de Janeiro, 4-9-1936. An Helena Conceição Alves de Lima, p. 180 [Translated from the Brazilian Portuguese by Manuel von Rahden]. Anmerkungen, p. 180
[4]. French: Lettre de José Carlos do Macedo Soares offrant le manuscrit de Stefan Zweig. Ministère des Relations Extérieures, Rio de Janeiro, Le 4-9-1936. À Helena Conceição Alves de Lima, p. 181 [Translated from the Brazilian Portuguese by Pedro de Souza]. Notes, p. 181
[5]. English: Letter from José Carlos do Macedo Soares offering Stefan Zweig's manuscript. Ministry for Foreign Relations, Rio de Janeiro, 4-9-1936. To Helena Conceição Alves de Lima, p. 181 [Translated from the Brazilian Portuguese by Hugo Moss]. Notes, p. 181
Personal tools