Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern (VIST)

From Stefan Zweig Bibliography

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 29: Line 29:
'''Chinese:''' "Yidui kusi er you huiyi de luansheng jiemei" in [[Ciweige wenji]]  [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 19, pp. 402-429. Translated by Changshan Shu.
'''Chinese:''' "Yidui kusi er you huiyi de luansheng jiemei" in [[Ciweige wenji]]  [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 19, pp. 402-429. Translated by Changshan Shu.
-
'''French:''' "Les deux Jumelles. Conte drolatique" in [1]. ''Gringoire. Le grand hebdomadaire parisien, politique, littéraire'' [Paris], 2 May 1940, p. 7.  Translated by Alzir Hella]. [2]. [[Le Chandelier enterré et autres nouvelles]]  [Paris, 1999], No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella.  // "Les Deux Jumelles. Conte drolatique"  in [3]. [[Romans et nouvelles]] [Paris, 1991], No. 22, pp. (787)-809. Annotation, p. 1182 [ Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent] //  "Les deux Soeurs. Un conte drolatique" in [4]. [[Romans, nouvelles et récits]] [Paris, 2013], Vol. 1, No. 34, pp. (903)-928. Commentary, pp. 1408-1409. Annotations, p. 1409 [Translation by Claudine Layre]
+
'''English:''' "The Dissimilar Doubles" in [[The Complete Works of Stefan Zweig]] [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 8, No. 6, pp. 315-343. Translated by Constantine FitzGibbon
 +
 
 +
'''French:''' "Les deux Jumelles. Conte drolatique" in [1]. ''Gringoire. Le grand hebdomadaire parisien, politique, littéraire'' [Paris], 2 May 1940, p. 7.  Translated by Alzir Hella]. [2]. [[Le Chandelier enterré et autres nouvelles]]  [Paris, 1999], No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella.  [ ]. [[L'oeuvre romanesque]] [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella.  [ ]. [[Romans et nouvelles]] [Paris, 1991], No. 22, pp. (787)-809. Annotation, p. 1182. Original translation by Alzir hella. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. //  "Les deux Soeurs. Un conte drolatique" in [4]. [[Romans, nouvelles et récits]] [Paris, 2013], Vol. 1, No. 34, pp. (903)-928. Commentary, pp. 1408-1409. Annotations, p. 1409. Translated by Claudine Layre
   
   
[[Category:Fiction / Volumes (German)]]
[[Category:Fiction / Volumes (German)]]

Revision as of 20:18, 17 February 2021

"Kleine Legende von den gleich-ungleichen Schwestern" in Neue Freie Presse [Wien], 17 April 1927, pp. 37-43

Printed in:

[1].
Novellen. Vol. 53. Wien: Österreichische Journal-Aktiengesellschaft, 1927, pp. 79-105


Reprinted as: “Die gleich-ungleichen Schwestern” in

[2].
Ausgewählte Werke in fünf Bänden [Gütersloh/Wien, 2003], Vol. 5, No. 5, pp. 116-(144)
[3].
Ausgewählte Werke in vier Bänden [Frankfurt am Main, 1998], Vol. 4, No. 5, pp. 116-(144)
[4].
Gesamtausgabe des erzählerischen Werkes [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], Vol. 2, No. 11, pp. (334)-358
[5].
Kaleidoskop [Wien/Leipzig/Zürich, 1936], No. 11, pp. (334)-358
[6].
Legenden [Stockholm, 1945], No. 5, pp. (217)-249; [1948], No. 5, pp. (219)-(252)
[7].
Legenden [Berlin, 1945], No. 5, pp. (219)-252
[8].
Legenden [Berlin/Frankfurt am Main, 1959/1961], No. 5, pp. (173)-(199)
[9].
Notwendige Geschichten 1933-1945. Edith by Marcel Reich-Ranicki. München: Piper Verlag, 1967, pp. 146-167 [Bücher der Neunzehn]
[10].
Stefan Zweig. Vier Bände [Augsburg, 1995], Vol. 4, No. 5, pp. 116-(144)
[11].
Sternstunden der Menschheit * Legenden * Schachnovelle [Stuttgart/Hamburg/München, 1977], No. 18, pp. (443)-471
[12].
Verwirrung der Gefühle. Erzählungen [Frankfurt am Main, 1983], No. 5, pp. 116-(144)
[13].
Verwirrung der Gefühle. Erzählungen [Frankfurt am Main, 1984], No. 5, pp. 116-(144)
[14].
Verwirrung der Gefühle. Erzählungen [Frankfurt am Main, 1998] / Ausgewählte Werke in vier Bänden, Vol. 4, No. 5, pp. 116-(144)
[15].
Verwirrung der Gefühle. Erzählungen [Gütersloh/Wien, 2003] / Ausgewählte Werke in fünf Bänden, Vol. 5, No. 5, pp. 116-(144)
[16].
Verwirrung der Gefühle und andere Erzählungen [Frankfurt am Main, 2011], No. 5, pp. 105-130


Translation:

Chinese: "Yidui kusi er you huiyi de luansheng jiemei" in Ciweige wenji [Taiyuan/Xi'an, 1998], Vol. 1, No. 19, pp. 402-429. Translated by Changshan Shu.

English: "The Dissimilar Doubles" in The Complete Works of Stefan Zweig [London/Toronto et al., 1949-1966], Vol. 8, No. 6, pp. 315-343. Translated by Constantine FitzGibbon

French: "Les deux Jumelles. Conte drolatique" in [1]. Gringoire. Le grand hebdomadaire parisien, politique, littéraire [Paris], 2 May 1940, p. 7. Translated by Alzir Hella]. [2]. Le Chandelier enterré et autres nouvelles [Paris, 1999], No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella. [ ]. L'oeuvre romanesque [Paris, 1998-1999], Vol. 3, No. 5, pp. (183)-(207). Translated by Alzir Hella. [ ]. Romans et nouvelles [Paris, 1991], No. 22, pp. (787)-809. Annotation, p. 1182. Original translation by Alzir hella. Revised translation by Brigitte Vergne-Cain and Gérard Rudent. // "Les deux Soeurs. Un conte drolatique" in [4]. Romans, nouvelles et récits [Paris, 2013], Vol. 1, No. 34, pp. (903)-928. Commentary, pp. 1408-1409. Annotations, p. 1409. Translated by Claudine Layre

Personal tools